Subbing vs. Dubbing

Netter Standpunkt bei SMRT-TV: „Dubbing“ (dt: Synchronisieren) vs. „Subbing“ (dt: Untertiteln). Autorin Joelle Tjahjadi zeigt anhand des Beispiels „Crouching Tiger, Hidden Dragon“ wie auch „Dubbing“ in den USA ein Aufreger-Thema sein kann.

Dank an Jens für den Link.

Antwort schreiben

XHTML: Du kannst die folgenden XHTML-Tags benutzen: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

 

Durch die weitere Nutzung der Seite stimmst du der Verwendung von Cookies zu. Weitere Informationen

Die Cookie-Einstellungen auf dieser Website sind auf "Cookies zulassen" eingestellt, um das beste Surferlebnis zu ermöglichen. Wenn du diese Website ohne Änderung der Cookie-Einstellungen verwendest oder auf "Akzeptieren" klickst, erklärst du sich damit einverstanden.

Schließen