Heroes: Bloß keine Untertitel!
Mittwoch, 10. Oktober, 2007Meine Güte, die haben in der deutschen Fassung ja sogar Hiro und Ando synchronisiert… Offensichtlich traut man (RTL2?) dem deutschen TV-Zuschauer wirklich nicht einmal zu, ein paar Sätze vom Bildschirm abzulesen. Dass es dabei zu bizarren Szenen kommt, in denen Hiro und ein Dolmetscher die gleiche Sprache wie die New Yorker Cops sprechen, interessiert wohl keinen.
Und warum komme ich mir jetzt schon vor wie der „Comic Book Guy“ aus „The Simpsons“?